«Bersos» para el terror

Recientemente en una exhibición de bersolaris grabada y emitida por Euskal Telebista se escenificó esta parodia de quienes deben vivir con escolta para evitar ser asesinados

Al final de esta página está la versión original en euskera; ésta es la traducción:

El presentador (gai-jartzaile) se coloca tras Xabier Amuritza, mientras otro bertsolari explica la escena aludiendo a los escoltas y diciendo:

�Esta situación se produce frecuentemente aquí. Espalda detrás de otra espalda, detrás de otra espalda�

INTERVENCION DE AMURITZA

Al buey por el cuerno, al perro por lo seco.
Aquí cada uno tiene que recibir de lo suyo.
Me has sacado de mis casillas. Las brujas seguro que andan por ahí. Aunque quieras dar por detrás, pasa por delante.

¿Qué es lo que estoy pensando?
Controla lo que sientes, porque aquí parece que se está hablando de seguridad
Parecen demasiado escoltas. Unas veces uno. Otras veces dos
A mí no me sucede esto, pero sí veo mucha policía.

Debería enfadarme por esta broma de mal gusto.
A ese escolta que está ahí detrás te preguntaría:
Ya sabéis quienes somos
Y tú sabrás también cuánto te pagan por proteger a unos criminales.


El Partido Socialista del País Vasco ha denunciado que en un recital de bersolaris retransmitido por el primer canal de ETB se profirieron «consideraciones sumamente injuriosas contra las personas amenazadas por el terrorismo y sus escoltas» y se llegó a tildar a los perseguidos por ETA de «criminales». Los socialistas han solicitado la comparecencia del director general de EITB en el Parlamento Vasco, Andoni Ortuzar, para que explique lo sucedido.

El parlamentario del PSE-EE Manuel Huertas ha afirmado que en el curso del citado recital celebrado el pasado 26 de enero el «bertsolari» Xabier Amuriza interpretó un tema sobre las medidas de seguridad dispuestas a las personas amenazadas por el terrorismo en tono sarcástico y de menosprecio hacia este colectivo, y en el transcurso del mismo preguntó a los escoltas «cuánto les pagan para proteger a unos criminales».

Para Huertas resulta «intolerable» que en una televisión pública «puedan expresarse tales aberraciones para humillar e injuriar a quienes son perseguidos por el acoso criminal de ETA y a quienes protegen su seguridad y su vida».

El parlamentario del PSE-EE sostiene que hechos «de semejante gravedad no pueden salir gratis» y manifestó su deseo de que «tuviera eco en los medios culturales e institucionales que trabajan en defensa del euskera». Y es que, en su opinión, no se puede mirar para otro lado cuando la voz del totalitarismo se ríe de las víctimas del terrorismo y de las libertades y los derechos de los ciudadanos».
(ABC, 28/2/2003)


El asunto no ha parado ahí. El propio Xabier Amuritza ha explicado -en GARA- lo sucedido, con el título ¿A quiénes llamé criminales?. No es para perderla. Esto no es una improvisación sino un escrito detallado: Él no decía criminales a los amenazados por ETA, sino a los grandes capos de la mafia que andan (se supone por las calles de Euskadi) rodeados de guardaespaldas.


Versión original en euskera

Bertso-jartzaileak: Egoera hau xarri pasatzen da gure herri honetan: bizkar bat, haren atzean beste bizkar bat, eta haren atzean beste bizkar bat.

Amuritza:
Idiari adarretik,
zakurrarik lehorretik (?),
bakoitzak hemen hartu behar du
bere ezpal beretik.
Atera nauzu onetik,
sorginak hor behar zetik (?),
atzetik eman nahi baduk ere
pasatu hadi aurretik.

Zer pentsatzen naizen ari,
atxiki sentimenari,
seguridade kontu bat-edo
hemen baita ari.
Bizkarzain pila dirudi,
behin bat eta gero behin bi,
niri holakorik ez zait gertatzen,
bai polizia ugari.

Amorratu behar nuke,
broma gaizto omen truke.
Atzean zauden bizkarzain hori
galdeko nizuke:
Zer geran badakizute
ta jakingo dezu zuk e(re)
kriminal batzuk babestearren
zenbat ordaintzen dizute.

Recital, 26/1/2003