¿Grupo armado? ¿Independentistas? ¿Terroristas?

En otros medios, sean franceses o extranjeros, no se aplica forzosamente a la ETA el término “terrorista”. Un grupo armado que comete atentados practica el terrorismo, por lo tanto ¿implica eso la utilización exclusiva del adjetivo “terrorista”?

La noticia original

Una lectora nos ha escrito dos reproches al respecto del aspecto terminológico de la “cuestión vasca” tanto en el sitio web como en las páginas del periódico. Esto es lo que nos dice:

“Vivo en España y mis amigos españoles francófonos están muy extrañados de ver cómo la prensa francesa utiliza, para hablar de la ETA, los siguientes términos: el “grupo radical vasco”, los “separatistas vascos”, el “movimiento independentista vasco”, el “grupo armado”, etc. pero JAMÁS de los jamases, el término terrorista… ¡Es sorprendente! ¿Cómo hay que llamar a las personas que pertenecen a una red organizada que recurre al chantaje, a los actos violentos, a maniobras de intimidación, a asesinatos, a secuestros y lo acepto como reivindicación de sus ideas? ¿Podrían ustedes contribuir a rectificar la terminología empleada para los terroristas vascos? ¿O simplemente, tratar el tema? Los españoles, muchos de ellos víctimas del terrorismo vasco lo agradecerían!”

Para empezar debemos decir que no hay un única manera de llamar a las cosas, los movimientos, los grupos (armados o no). Y la historia de España es un laberinto… Efectivamente, rastreando los archivos del periódico y del sitio web encontramos a menudo expresiones para calificar a la ETA como “organización separatista vasca armada”, “grupo armado independentista vasco” con la de la casualidad de las búsquedas con que los medios hispanos han citado “fuentes antiterroristas” (evidentemente, hablar de “fuentes anti – organización separatista armada vasca” sería un poco largo, y además más difícil de encajar en un título o una entradilla. Nuestra lectora nos respondería sin duda que entonces el razonamiento vale para “terrorista”…).

¿Y qué hay de otras operaciones terroristas mencionadas en el periódico o en el sitio web? Al respecto del FLNC, en un artículo de febrero de 2010, es una “organización clandestina”; en un artículo del periódico de noviembre de 2010, titulado “El elogio de la colonización está de vuelta”, se habla de los “asesinos de las OAS”, que aparecen, por ejemplo, como “activistas” en un artículo escrito al mismo tiempo que los “acontecimientos de Argelia”; al respecto del IRA noroirlandés está bien el término “terroristas” que se emplea en un artículo del periódico fechado en 1998.

En otros medios, sean franceses o extranjeros, no se aplica forzosamente a la ETA el término “terrorista”. Un grupo armado que comete atentados practica el terrorismo, por lo tanto ¿implica eso la utilización exclusiva del adjetivo “terrorista”? …


JAMÁS DE LOS JAMASES: expresión equivalente en castellano a la que aparece en el texto original JAMAIS AU GRAND JAMAIS.

Le Monde, 23/1/2011