Rabieta de los batasunos por la traducción de ‘Ocho apellidos vascos’: ‘Spanish affair’

LIBERTAD DIGITAL – 17/05/14

· Spanish affair es el título elegido por las distribuidoras internacionales para la exitosa película ‘Ocho apellidos vascos’.

 

Si ya el estreno de la propia película y su posterior éxito de taquilla molestó y mucho al nacionalismo vasco, ahora es su salto a las pantallas de todo el mundo lo que les ha sacado de quicio. Sobre todo por el nombre comercial que ha escogido la distribuidora para presentarla en el festival de Cannes. Ocho apellidos vascos seráSpanish affair (Un asunto español).

Una traducción de pura lógica para explicar en el extranjero la temática de una película costumbrista que trata, bajo el prisma del humor, las diferencias culturales entre dos regiones alejadas como Andalucía y el País Vasco. Algo que sucede en todas las grandes naciones y que ha sido ya reflejado en otras producciones cinematográficas como la francesa Bienvenidos al norte.

Pero a los nacionalistas vascos, tan preocupados por internacionalizar el conflicto, les ha sentado muy mal. El dirigente batasuno Pernando Barrena refleja este enfado en su cuenta de Twitter: ‘Han pasado de reírse con nosotros a reírse de nosotros: «Ocho apellidos vascos» es «Spanish affair» en Cannes’.